< 传道书 1 >

1 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa [è] vanità.
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
4 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
Una età va via, un'[altra] età viene; e la terra resta in perpetuo.
5 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a' suoi giri.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s'empie; i fiumi ritornano [sempre] a correre al luogo dove sogliono correre.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Ogni cosa si affatica [più che] l'uomo non può dire; l'occhio non si sazia giammai di vedere, e l'orecchio non si riempie di udire.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non [vi è] nulla di nuovo sotto il sole.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli [è] nuovo? già è stato ne' secoli che sono stati avanti a noi.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
Non [vi è] alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che [è] una occupazione molesta, [la quale] Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò [è] vanità, e tormento di spirito.
15 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; [ed] ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Perciocchè, dove [è] molta sapienza, [vi è] molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.

< 传道书 1 >