< 传道书 7 >

1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7 勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

< 传道书 7 >