< 传道书 1 >
The words of Kohelet, the son of David, king in Jerusalem:
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
“Vanity of vanities,” says Kohelet; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
The wind goes towards the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.
I, Kohelet, was king over Israel in Jerusalem.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.