< 申命记 16 >

1 “你要注意亚笔月,向耶和华—你的 神守逾越节,因为耶和华—你的 神在亚笔月夜间领你出埃及。
Observe the month of Abib, and keep the Passover to Jehovah your God; for in the month of Abib Jehovah your God brought you forth out of Egypt by night.
2 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
You shall sacrifice the Passover to Jehovah your God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
3 你吃这祭牲,不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼—你本是急忙出了埃及地—要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.
4 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
5 在耶和华—你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Jehovah your God gives you;
6 只当在耶和华—你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
but at the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.
7 当在耶和华—你 神所选择的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
You shall roast and eat it in the place which Jehovah your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.
8 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的 神守严肃会,不可做工。”
Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God; you shall do no work.
9 “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.
10 你要照耶和华—你 神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华—你的 神面前,守七七节。
You shall keep the feast of weeks to Jehovah your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Jehovah your God blesses you:
11 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华—你 神所选择立为他名的居所,在耶和华—你的 神面前欢乐。
and you shall rejoice before Jehovah your God, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there.
12 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.
13 “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
14 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
15 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华—你的 神守节七日;因为耶和华—你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
You shall keep a feast to Jehovah your God seven days in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah your God will bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.
16 你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
Three times in a year shall all your males appear before Jehovah your God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents; and they shall not appear before Jehovah empty:
17 各人要按自己的力量,照耶和华—你 神所赐的福分,奉献礼物。”
every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah your God which he has given you.
18 “你要在耶和华—你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
You shall make judges and officers in all your gates, which Jehovah your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
19 不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受贿赂;因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。
You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
20 你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。
You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Jehovah your God gives you.
21 “你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah your God, which you shall make for yourselves.
22 也不可为自己设立柱像;这是耶和华—你 神所恨恶的。
Neither shall you set yourself up a pillar; which Jehovah your God hates.

< 申命记 16 >