< 申命记 14 >

1 “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
2 因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
3 “凡可憎的物都不可吃。
Vous ne mangerez rien d'impur.
4 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
5 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
6 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
8 猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Le porc: s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
9 “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
10 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
11 “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Vous mangerez tout oiseau pur.
12 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
13 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
Vautour, milan et leurs semblables,
14 乌鸦与其类,
Corbeau et ses semblables,
15 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
Autruche, chouette et mouette,
16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
Héron, cygne et ibis,
17 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
18 鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou;
19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
20 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Vous mangerez de tout oiseau pur.
21 “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
Vous ne mangerez d'aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
22 “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
24 当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
25 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
26 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera: bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
27 “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
28 每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”
Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.

< 申命记 14 >