< 使徒行传 6 >

1 那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
О Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа с който той говореше.
2 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
По това, дванадесетте свикаха всичките ученици и рекоха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.
3 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
И тъй, братя, изберете измежду вас седем души с удобрен характер, изпълнени с Духа и с мъдрост, които да поставим на тая работа.
4 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
А ние ще постоянствуваме в молитвата и в служение на словото.
5 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进 犹太教的安提阿人尼哥拉,
И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефана, мъж пълен с вяра и със Светия Дух, и Филипа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая, е д и н прозелит от Антиохия,
6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
Тях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.
7 神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
И Божието учение растеше, и числото на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата.
8 司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。
А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между людете.
9 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
Тогава някои от синагогата, наречена Синагога на Либертинците, и от Киринейците и Александринците, и от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана.
10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.
11 就买出人来说:“我们听见他说谤 摩西和 神的话。”
Тогава подучиха човеци да казват: Чухме го да говори хулни думи против Мойсея и против Бога.
12 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и, като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,
13 设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
дето поставиха лъжесвидетели, които казаха: Т о я човек говори думи против това свето място и против закона;
14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
защото го чухме да казва, че тоя Исус Назарянин ще разруши това място, и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.
15 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
И всички, които седяха в синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му като че беше лице на ангел.

< 使徒行传 6 >