< 使徒行传 22 >

1 “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
man brother and father to hear me the/this/who to/with you (now *N+kO) defence
2 众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
to hear then that/since: that the/this/who Hebrew language to call to/summon it/s/he more to furnish occasion quietness and to assert
3 保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,像你们众人今日一样。
I/we (on the other hand *k) to be man Jew to beget in/on/among Tarsus the/this/who Cilicia to bring up then in/on/among the/this/who city this/he/she/it from/with/beside the/this/who foot Gamaliel to instruct according to strictness the/this/who ancestral law zealot be already the/this/who God as/just as all you to be today
4 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
which this/he/she/it the/this/who road to pursue until death to bind and to deliver toward prison/watch: prison man and/both and woman
5 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。”
as/when and the/this/who high-priest to testify me and all the/this/who council of elders from/with/beside which and epistle to receive to/with the/this/who brother toward Damascus to travel to bring and the/this/who there to be to bind toward Jerusalem in order that/to to punish
6 “我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
to be then me to travel and to come near the/this/who Damascus about noon/south suddenly out from the/this/who heaven to shine light sufficient about I/we
7 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
to collapse and/both toward the/this/who ground and to hear voice/sound: voice to say me Saul Saul which? me to pursue
8 我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
I/we then to answer which? to be lord: God to say and/both to/with me I/we to be Jesus the/this/who Nazareth which you to pursue
9 与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
the/this/who then with I/we to be the/this/who on the other hand light to look at (and afraid to be *K) the/this/who then voice/sound: voice no to hear the/this/who to speak me
10 我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。’
to say then which? to do/make: do lord: God the/this/who then lord: God to say to/with me to arise to travel toward Damascus and there you to speak about all which to appoint you to do/make: do
11 我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。
as/when then no to look into/upon away from the/this/who glory the/this/who light that to guide by/under: by the/this/who be with me to come/go toward Damascus
12 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
Ananias then one man (devout *N+kO) according to the/this/who law to testify by/under: by all the/this/who to dwell Jew
13 他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。
to come/go to/with me and to approach to say me Saul brother to look up/again I/we and it/s/he the/this/who hour to look up/again toward it/s/he
14 他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
the/this/who then to say the/this/who God the/this/who father me to appoint you to know the/this/who will/desire it/s/he and to perceive: see the/this/who just and to hear voice/sound: voice out from the/this/who mouth it/s/he
15 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
that/since: since to be witness it/s/he to/with all a human which to see: see and to hear
16 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
and now which? to ensue to arise to baptize and to wash off the/this/who sin you to call (on)/name the/this/who name (it/s/he *N+KO)
17 “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
to be then me to return toward Jerusalem and to pray me in/on/among the/this/who temple to be me in/on/among amazement
18 看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
and to perceive: see it/s/he to say me to hasten and to go out in/on/among speed out from Jerusalem because no to welcome you (the/this/who *k) testimony about I/we
19 我就说:‘主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
I/we and to say lord: God it/s/he to know/understand that/since: that I/we to be to imprison and to beat up according to the/this/who synagogue the/this/who to trust (in) upon/to/against you
20 并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
and when to pour out the/this/who blood Stephen the/this/who witness you and it/s/he to be to approach and to agree to (the/this/who murder it/s/he *K) and to keep/guard: protect the/this/who clothing the/this/who to kill it/s/he
21 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
and to say to/with me to travel that/since: since I/we toward Gentiles far to send out/away you
22 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
to hear then it/s/he until this/he/she/it the/this/who word and to lift up the/this/who voice/sound: voice it/s/he to say to take up away from the/this/who earth: planet the/this/who such as this no for (be fit *N+kO) it/s/he to live
23 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
(to shout *NK+o) (and/both *N+kO) it/s/he and to throw/lay down the/this/who clothing and dust to throw: throw toward the/this/who air
24 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
to order the/this/who military officer (to bring in *N+kO) it/s/he toward the/this/who barracks to say whip to question it/s/he in order that/to to come to know through/because of which cause/charge thus(-ly) to shout it/s/he
25 刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”
as/when then (to stretch out *N+kO) it/s/he the/this/who leather strap to say to/with the/this/who to stand centurion the/this/who Paul if: is(QUESTION) a human Roman and uncondemned be permitted you to whip
26 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要做什么?这人是罗马人。”
to hear then the/this/who centurion to come near/agree the/this/who military officer to announce to say (to see: see *K) which? to ensue to do/make: do the/this/who for a human this/he/she/it Roman to be
27 千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”
to come near/agree then the/this/who military officer to say it/s/he to say me (if *k) you Roman to be the/this/who then to assert yes
28 千夫长说:“我用许多银子才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”
to answer (then *N+kO) the/this/who military officer I/we much sum the/this/who citizenship this/he/she/it to posses the/this/who then Paul to assert I/we then and to beget
29 于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
immediately therefore/then to leave away from it/s/he the/this/who to ensue it/s/he to question and the/this/who military officer then to fear to come to know that/since: that Roman to be and that/since: since it/s/he to be to bind
30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
the/this/who then the next day to plan to know the/this/who secure the/this/who which? to accuse (by/under: by *N+kO) the/this/who Jew to loose it/s/he (away from the/this/who chain *K) and to order (to assemble *N+kO) the/this/who high-priest and (all *N+kO) the/this/who council (it/s/he *k) and to bring down the/this/who Paul to stand toward it/s/he

< 使徒行传 22 >