< 提摩太后书 1 >

1 奉 神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗
Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Jesu,
2 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
3 我感谢 神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的 神。祈祷的时候,不住的想念你,
Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
4 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
5 想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友妮基心里的,我深信也在你的心里。
recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
6 为此我提醒你,使你将 神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.
7 因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
8 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
9 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的, (aiōnios g166)
qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quæ data est nobis in Christo Jesu ante tempora sæcularia. (aiōnios g166)
10 但如今借着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
11 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.
12 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
13 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
14 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
15 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
16 愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
Det misericordiam Dominus Onesiphori domui: quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit:
17 反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找着了。
sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
18 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。
Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.

< 提摩太后书 1 >