< 提摩太后书 4 >

1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 你要赶紧地到我这里来。
Be diligent to come to me soon,
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 我已经打发推基古往以弗所去。
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
The Lord be with your spirit. Grace be with you.

< 提摩太后书 4 >