< 提摩太后书 4 >
1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn )
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn )
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn )
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.