< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 因他面前的光辉炭都着了。
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< 撒母耳记下 22 >