< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Akiuga atĩrĩ:
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Ehumbĩrire na nduma,
13 因他面前的光辉炭都着了。
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Othe makuuaga ngoro;
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 撒母耳记下 22 >