< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 因他面前的光辉炭都着了。
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 撒母耳记下 22 >