< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 因他面前的光辉炭都着了。
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”

< 撒母耳记下 22 >