< 约翰二书 1 >

1 作长老的写信给蒙拣选的太太和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
От Презвитера до избраната госпожа и до чадата й, които аз наистина любя, (и не само аз, но и всички, които са познали истината).
2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 (aiōn g165)
заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века, (aiōn g165)
3 恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
благодат, милост, мир да бъдат с нас от Бога Отца и от [Господа] Исуса Христа, Сина на Отца, в истина и любов.
4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Много се зарадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповедта от Отца.
5 太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
И сега, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая, която имахме отначало; Да любим един другиго.
6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
И любовта е това: да ходим по Неговите заповеди. Тая е заповедта, в която трябва да ходите, както сте чули отначало.
7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
Защото много измамници излязоха в света, които не изповядват дохождането на Исуса Христа в плът. Такъв човек е измамник и антихрист.
8 你们要小心,不要失去你们所做的工,乃要得着满足的赏赐。
Внимавайте на себе си, да не изгубите, което сте изработили, но да получите пълна награда.
9 凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
Никой, който върви напред, и не пребъдва в Христовото учение, няма Бога; тоя, който пребъдва в учението, той има и Отца и Сина.
10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
Ако някой дойде при вас, и не носи това учение, недейте го приема в къщи, и не го поздравявайте,
11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。
защото, който го поздравява, става участник в неговите зли дела.
12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Имам много да ви пиша, но не искам да пиша с книга и мастило, обаче надявам се да дойда при вас, и уста с уста да се разговорим, за да бъде радостта ви пълна.
13 你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
Поздравяват те чадата на твоята избрана сестра.

< 约翰二书 1 >