< 哥林多后书 3 >

1 我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
Ye are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
3 你们明显是基督的信,借着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
4 我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
And such confidence have we through the Christ towards God:
5 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。
who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
8 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
10 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Having therefore such hope, we use much boldness:
13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
17 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.

< 哥林多后书 3 >