< 哥林多后书 2 >

1 我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
A KA, o keia ka'u i manao ai, aole e hele hou aku io oukou la me ka eha o ka naau.
2 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
A ina e hana eha aku au i ko oukou naau, owai la auanei e hooluolu mai ia'u; aole anei oia wale no, o ka mea i eha ia'u?
3 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
Nolaila, ua palapala aku au ia oukou i ua mea la, o ehaeha auanei au i ka poe e pono ke hoohauoli mai ia'u i kuu hele ana'ku; ua manao lea hoi au ia oukou a pau, o ko'u olioli ana, o ka oukou hoi ia a pau.
4 我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
No ka mea, me ke kaumaha nui, a me ka eha o ka naau, ua palapala aku no au ia oukou me na waimaka he nui; aole no ka hoeha aku i ko oukou naau, aka, i ike oukou i ka nui o ko'u aloha ia oukou.
5 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
A i hooeha mai kekahi, ma ka hapa wale no ka hooeha ana mai ia'u; i hooili ole aku ai au i ka hewa iluna iho o oukou a pau.
6 这样的人受了众人的责罚也就够了,
Ua nui keia hoopai ana no ua mea la, i hooukuia'ku e ka nui o oukou.
7 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
No ia mea, he pono no ke kala ae oukou ia ia, me ka hooluolu aku, malia paha o nawaliwali loa auanei ua mea la i ke kaumaha nui.
8 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Noiaila, ke nonoi aku nei au ia oukou, e hoomaopopo aku i ke aloha ia ia.
9 为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
No keia mea hoi, ua palapala aku au, i ike maopopo ai au ia oukou, ina paha oukou e hoolohe mai i na mea a pau.
10 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
A i kala aku oukou i ka mea o kekahi, owau hoi kekahi e kala aku; no ia hoi, ina paha au i kala aku i kekahi mea, no oukou i kala aku ai au ia mea ia ia, ma Kristo:
11 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
I puni ole kakou ia Satana; no ka mea, ua ike kakou i na manao ona.
12 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
A i kuu hele ana i Teroa no ka euanelio a Kristo, a ua weheia'e la ka puka ia'u e ka Haku,
13 那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
Aole o'u maha ma kuu naau, i ka loaa ole ia'u o Tito o ko'u hoahanau: aka, uwe aku la au ia lakou, a hele aku la i Makedonia.
14 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
E hoomaikaiia'ku ke Akua nana makou e hoolanakila mau mai iloko o Kristo, me ka hoolaha aku i ke ala o kona naauao i na wahi a pau, ma o makou nei.
15 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
No ka mea, he mea ala makou no Kristo i ke Akua, no ka poe ola a me ka poe make.
16 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
No keia poe, he mea ala make makou e make ai; no keia poe hoi, he mea ala ola e ola'i: owai la hoi ka mea e pono ia ia keia mau mea?
17 我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。
No ka mea, aole makou e anoninoni i ka olelo a ke Akua, e like me kekahi poe nui; aka, ke olelo nei makou i ka Kristo me ka manao pono, oiaio, no ke Akua mai, imua hoi o ke Akua.

< 哥林多后书 2 >