< 提摩太前书 1 >
1 奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗
Paul an apostle of Jesus Christ by the appointment of God our Saviour, and the Lord Jesus Christ our hope,
2 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
to Timothy my true son in the faith, be grace, mercy, and peace from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
3 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
As I exhorted thee to stay at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge certain persons not to teach other doctrine,
4 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
nor attend to fables and endless genealogies, which occasion debates, rather than pious edification in the faith:
5 但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
so do, and acquaint them that the end of that charge is charity, out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned:
from which some having swerved are turned aside to vain discourses;
desiring to be teachers of the law, though they neither understand what they say, nor what things they assert.
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
knowing this, that a law does not lie against a righteous person, but against the lawless and unruly, the impious and wicked, the unholy and profane,
10 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
parricides, murderers, whoremongers, sodomites, kidnappers, liars, false-swearers, and if there be any thing else contrary to that sound doctrine,
which is according to the glorious gospel of the blessed God, with which I was intrusted.
12 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
And I give thanks to Christ Jesus our Lord, who gave me ability for the work, that He accounted me faithful, having put me into the ministry,
13 我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
who before was a blasphemer, and a persecutor, and an oppressor. But I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief: and the grace of our Lord superabounded,
14 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
with faith and love in Christ Jesus.
15 “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
It is a truth highly to be believed, and worthy to be received by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners: ---of whom I am one of the chief.
16 然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 (aiōnios )
But for this end I obtained mercy, that in me a chief sinner Jesus Christ might display his long-suffering, for an example to those who should afterwards believe on Him to eternal life. (aiōnios )
17 但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们! (aiōn )
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
18 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which before came on thee, that by them thou mightest war a good warfare,
19 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
having faith and a good conscience, which some putting away have made shipwreck concerning the faith:
20 其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.