< 提摩太前书 3 >

1 “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
Вярно е това слово: Ако се ревне някому епископство, добро дело желае.
2 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
Прочее, епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, честолюбив, способен да поучава,
3 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
не навикнал на пияни разправии, не побойник, а кротък, не крамолник, не сребролюбец;
4 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。
който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност;
5 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
(защото човек ако не знае да управлява своя си дом, как ще се грижи за Божията църква?)
6 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.
7 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
При това, той трябва да се ползува с добри отзиви и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола.
8 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Така и дяконите трябва да бъдат сериозни, не двоезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,
9 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
да държат с чиста съвест тайната на вярата.
10 这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни.
11 女执事也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Тъй и жените им ( Или: дякониците) трябва да бъдат сериозни, не клеветници, самообладани, вярни във всичко.
12 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Дяконите да бъдат мъже всеки на една жена, да управляват добре чадата си и домовете си.
13 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Защото, тия които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса.
14 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша,
15 倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
в случай, че закъснея, за да знаеш, как трябва да се обхождат хората в Божия дом, който е църква на живия Бог, стълб и подпорка на истината.
16 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
И без противоречие, велика е тайната на благочестието:

< 提摩太前书 3 >