< 撒母耳记上 8 >

1 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Cuando Samuel envejeció, nombró a sus hijos como jefes de Israel.
2 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Su primer hijo se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Ambos fueron gobernantes en Beerseba.
3 他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Sin embargo, sus hijos no siguieron su camino. Eran corruptos, ganaban dinero aceptando sobornos y pervertían la justicia.
4 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Así que los ancianos de Israel se reunieron y fueron a buscar a Samuel a Ramá.
5 对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
“Mira” – le dijeron – “tú ya eres viejo y tus hijos no siguen tus caminos. Elige un rey que nos gobierne como a todas las demás naciones”.
6 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
A Samuel le pareció que era una mala idea cuando le dijeron: “Danos un rey que nos gobierne”, así que oró al Señor al respecto.
7 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
“Haz lo que el pueblo te diga”, le dijo el Señor a Samuel, “porque no es a ti a quien rechazan, sino a mí como su rey.
8 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Están haciendo lo mismo que siempre han hecho desde que los saqué de Egipto hasta ahora. Me han abandonado y han adorado a otros dioses, y lo mismo están haciendo contigo.
9 故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
Así que haz lo que quieran, pero dales una advertencia solemne: explícales lo que hará un rey cuando los gobierne”.
10 撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Samuel repitió delante de todo el pueblo todo lo que el Señor le había dicho en cuanto al pueblo pidiéndole que les diera un rey.
11 “管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
Entonces les dijo: “Esto es lo que hará un rey cuando gobierne sobre Israel: Tomará a sus hijos y los hará servir como soldados y jinetes, y para que corran como guardia delante de sus propios carruajes.
12 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
A algunos de los asignará como comandantes de millares y comandantes de cincuentenas, y otros tendrán que arar sus campos y segar su cosecha. A algunos los destinará a fabricar armas y equipos para los carros de guerra.
13 必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Tomará a las hijas de ustedes y las hará trabajar como perfumistas, cocineras y panaderas.
14 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Tomará de entre ustedes los mejores campos, viñedos y olivares y se los dará a sus funcionarios.
15 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Tomará la décima parte de las cosechas de grano de ustedes, así como el producto de sus viñedos y la asignará a sus jefes y funcionarios.
16 又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Tomará a los siervos y siervas de ustedes, así como a sus mejores jóvenes y asnos, y los pondrá a trabajar para él.
17 你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Tomará la décima parte de los rebaños de ustedes, y ustedes mismos serán ahora sus esclavos.
18 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
Ese día ustedes suplicarán ser rescatados del rey que han elegido, pero el Señor no les responderá”.
19 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
Pero el pueblo se negó a escuchar lo que Samuel decía. “¡No!”, insistieron. “¡Queremos nuestro propio rey!
20 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
Así podremos ser como las demás naciones. Nuestro rey nos gobernará y nos guiará cuando salgamos a pelear nuestras batallas”.
21 撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Samuel escuchó todo lo que el pueblo decía y se lo repitió al Señor.
22 耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”
Entonces el Señor le dijo a Samuel: “Haz lo que ellos te piden y dales un rey”. Entonces Samuel les dijo a los israelitas: “Vuelvan a sus casas”.

< 撒母耳记上 8 >