< 彼得前书 4 >

1 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
Отже, оскільки Христос постраждав тілом, то й ви озброюйтеся цією ж думкою, бо той, хто постраждав тілом, перестав грішити,
2 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从 神的旨意在世度余下的光阴。
щоб решту часу жити в тілі вже не за людськими лихими бажаннями, а за волею Бога.
3 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
Бо досить, що в минулому ви виконували волю язичників, віддаючись розпусті, пожадливості, п’янству, гулянкам і огидному ідолопоклонству.
4 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
Тому вони дивуються, що ви не біжите разом із ними до виру розпусти, і зневажають [вас].
5 他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。
Але вони відповідатимуть перед Тим, Хто готовий судити живих і мертвих.
6 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
Адже тому Добра Звістка звіщалася й мертвим, щоб вони були судимі як люди – за тілом, і жили по-Божому – за духом.
7 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
Але кінець усьому наблизився. Тож будьте розсудливі й тверезі в молитвах.
8 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
Насамперед майте щиру любов одне до одного, адже любов покриває безліч гріхів.
9 你们要互相款待,不发怨言。
Будьте гостинні одне до одного без нарікання.
10 各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
Служіть одне одному, кожен тим даром, який отримав, як добрі управителі різноманітної Божої благодаті.
11 若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
Коли хтось говорить, [нехай говорить] як Божі слова; коли хтось служить, [нехай це робить] силою, яку дає Всевишній, щоб у всьому був прославлений Бог через Ісуса Христа, Якому належать слава і сила навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
12 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
Любі, не дивуйтеся вогняному випробуванню, що трапляється вам, ніби чомусь дивному,
13 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
але радійте, що ви розділяєте Христові страждання, щоб і при з’явленні Його слави ви раділи та веселилися.
14 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
Якщо вас зневажають за Христове ім’я, то ви блаженні, адже Дух слави і Бога спочиває на вас.
15 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
Але нехай жоден із вас не страждає, як вбивця, крадій, злочинець або як той, хто втручається в чужі справи.
16 若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。
А коли хтось [страждає] як християнин, то нехай не соромиться, але прославляє Бога цим ім’ям.
17 因为时候到了,审判要从 神的家起首。若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
Адже настав час розпочати суд від Дому Божого. І коли він розпочнеться з нас, то який же кінець тих, хто не підкоряється Добрій Звістці Бога?!
18 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
І: «Коли праведний ледве спасається, то де виявиться безбожник і грішник?»
19 所以,那照 神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
Тому й ті, хто страждає з Божої волі, нехай довіряють свої душі вірному Творцеві, роблячи добро.

< 彼得前书 4 >