< 彼得前书 4 >

1 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
Ngakho, njengoba uKhristu wahlupheka emzimbeni wakhe, lani hlomani ngesimo esifanayo, ngoba lowo owahluphekayo emzimbeni wakhe usehlule isono.
2 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从 神的旨意在世度余下的光阴。
Ngakho-ke, ukuphila kwakhe kwasemhlabeni okuseleyo kakuphileli izinkanuko ezimbi zabantu, kodwa intando kaNkulunkulu.
3 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
Ngoba selichithe isikhathi esaneleyo ngaphambili lisenza lokho abahedeni abakhetha ukukwenza, impilo yobudlova, inkanuko, lokudakwa, ukuzitika, ukuzivusa amadlabuzane kanye lezithombe eziyisinengiso.
4 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
Bakubona kumangalisa ukuthi kalibhudlukeli kanye labo kusikhukhula sinye sencithakalo, njalo bayalithuka kakhulu.
5 他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。
Kodwa kuzamela baziphendulele kuye olungele ukwahlulela abaphilayo kanye labafileyo.
6 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
Ngoba lesi yiso isizatho esenza kwatshunyayelwa ivangeli lakulabo khathesi asebefile, ukuze bahlulelwe ngokwabantu ngokomzimba, kodwa baphile ngokukaNkulunkulu ngokomoya.
7 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
Ukuphela kwezinto zonke sekusondele. Ngakho-ke, kumele liqedisise njalo lizithibe ukuze likhuleke.
8 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
Phezu kwakho konke, thandanani ngokupheleleyo, ngoba uthando lugqibela izono ezinengi.
9 你们要互相款待,不发怨言。
Yamukelanani emakhaya enu kungekho kukhonona.
10 各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
Lowo lalowo kumele asebenzise loba yisiphi isipho somoya asamukelayo ekusizeni abanye, njengenceku ezithembekileyo zomusa kaNkulunkulu ngesimo sawo olezimo ezehlukeneyo.
11 若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
Nxa umuntu ekhuluma, kumele akhulume njengokhuluma amazwi kaNkulunkulu wona ngokwawo. Nxa umuntu ekhonza, kumele akhonze ngamandla awaphiwa nguNkulunkulu, ukuze kuthi ezintweni zonke uNkulunkulu adunyiswe ngoJesu Khristu. Udumo lamandla kakube kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
12 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
Bangane bami abathandekayo, lingamangaliswa yibuhlungu besilingo elibuzwayo, kungathi kwenzakala into engaziwayo kini.
13 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
Kodwa thokozani ngokuthi liyahlanganyela ekuhluphekeni kukaKhristu, ukuze lithokoze kakhulu lapho inkazimulo yakhe isibonakaliswa.
14 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
Nxa lithukwa ngenxa yebizo likaKhristu, libusisiwe, ngoba uMoya wenkazimulo lokaNkulunkulu uhlezi phezu kwenu.
15 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
Nxa lihlupheka, akungabi njengombulali loba isela kumbe olunye uhlobo lwesigebenga loba lanjengongenelayo ezindabeni zabanikazi.
16 若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。
Kodwa-ke, nxa lihlupheka njengomKhristu, lingayangeki, kodwa dumisani uNkulunkulu ngebizo lakhe.
17 因为时候到了,审判要从 神的家起首。若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
Ngoba kuyisikhathi sokuthi ukwahlulela kuqalise ngabendlu kaNkulunkulu; njalo nxa kuqalisa ngathi, isiphetho sizakuba yini kulabo abangalaleli ivangeli likaNkulunkulu na?
18 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
Njalo, “Nxa kunzima ukuba abalungileyo basindiswe, pho kuzakuba njani kwabangakholwayo labayizoni na?”
19 所以,那照 神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
Ngakho-ke, labo abahlupheka ngokwentando kaNkulunkulu kumele bazinikele kuMdali wabo othembekileyo njalo baqhubeke besenza okulungileyo.

< 彼得前书 4 >