< 约翰一书 5 >

1 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସିତି ସ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ; ଅପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଜନଯିତରି ପ୍ରୀଯତେ ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତେ ଜନେ ଽପି ପ୍ରୀଯତେ|
2 我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ତାନେଷୁ ପ୍ରୀଯାମହେ ତଦ୍ ଅନେନ ଜାନୀମୋ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯାମହେ ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯାମଶ୍ଚ|
3 我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
ଯତ ଈଶ୍ୱରେ ଯତ୍ ପ୍ରେମ ତତ୍ ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରକାଶଯିତୱ୍ୟଂ, ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଶ୍ଚ କଠୋରା ନ ଭୱନ୍ତି|
4 因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ ସ ସଂସାରଂ ଜଯତି କିଞ୍ଚାସ୍ମାକଂ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସଃ ସ ଏୱାସ୍ମାକଂ ସଂସାରଜଯିଜଯଃ|
5 胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ର ଇତି ଯୋ ୱିଶ୍ୱସିତି ତଂ ୱିନା କୋଽପରଃ ସଂସାରଂ ଜଯତି?
6 这借着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
ସୋଽଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଯୀଶୁସ୍ତୋଯରୁଧିରାଭ୍ୟାମ୍ ଆଗତଃ କେୱଲଂ ତୋଯେନ ନହି କିନ୍ତୁ ତୋଯରୁଧିରାଭ୍ୟାମ୍, ଆତ୍ମା ଚ ସାକ୍ଷୀ ଭୱତି ଯତ ଆତ୍ମା ସତ୍ୟତାସ୍ୱରୂପଃ|
7 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
ଯତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ପିତା ୱାଦଃ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଚ ତ୍ରଯ ଇମେ ସାକ୍ଷିଣଃ ସନ୍ତି, ତ୍ରଯ ଇମେ ଚୈକୋ ଭୱନ୍ତି|
8 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
ତଥା ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଆତ୍ମା ତୋଯଂ ରୁଧିରଞ୍ଚ ତ୍ରୀଣ୍ୟେତାନି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାତି ତେଷାଂ ତ୍ରଯାଣାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତି ଚ|
9 我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了,因 神的见证是为他儿子作的。
ମାନୱାନାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯଦ୍ୟସ୍ମାଭି ର୍ଗୃହ୍ୟତେ ତର୍ହୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ତସ୍ମାଦପି ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ଯତଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରମଧୀଶ୍ୱରେଣ ଦତ୍ତଂ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ|
10 信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସିତି ସ ନିଜାନ୍ତରେ ତତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଧାରଯତି; ଈଶ୍ୱରେ ଯୋ ନ ୱିଶ୍ୱସିତି ସ ତମ୍ ଅନୃତୱାଦିନଂ କରୋତି ଯତ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରମଧି ଯତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସ ନ ୱିଶ୍ୱସିତି|
11 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。 (aiōnios g166)
ତଚ୍ଚ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଽସ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତଚ୍ଚ ଜୀୱନଂ ତସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ୱିଦ୍ୟତେ| (aiōnios g166)
12 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
ଯଃ ପୁତ୍ରଂ ଧାରଯତି ସ ଜୀୱନଂ ଧାରିଯତି, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରଂ ଯୋ ନ ଧାରଯତି ସ ଜୀୱନଂ ନ ଧାରଯତି|
13 我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 (aiōnios g166)
ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ନାମ୍ନି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖିତାନି ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋ ଽଯଂ ଯଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନପ୍ରାପ୍ତା ଇତି ଜାନୀଯାତ ତସ୍ୟେଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ନାମ୍ନି ୱିଶ୍ୱସେତ ଚ| (aiōnios g166)
14 我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
ତସ୍ୟାନ୍ତିକେ ଽସ୍ମାକଂ ଯା ପ୍ରତିଭା ଭୱତି ତସ୍ୟାଃ କାରଣମିଦଂ ଯଦ୍ ୱଯଂ ଯଦି ତସ୍ୟାଭିମତଂ କିମପି ତଂ ଯାଚାମହେ ତର୍ହି ସୋ ଽସ୍ମାକଂ ୱାକ୍ୟଂ ଶୃଣୋତି|
15 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
ସ ଚାସ୍ମାକଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚନ ଯାଚନଂ ଶୃଣୋତୀତି ଯଦି ଜାନୀମସ୍ତର୍ହି ତସ୍ମାଦ୍ ଯାଚିତା ୱରା ଅସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରାପ୍ୟନ୍ତେ ତଦପି ଜାନୀମଃ|
16 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
କଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦି ସ୍ୱଭ୍ରାତରମ୍ ଅମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ପାପଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଂ ପଶ୍ୟତି ତର୍ହି ସ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କରୋତୁ ତେନେଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ମୈ ଜୀୱନଂ ଦାସ୍ୟତି, ଅର୍ଥତୋ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ପାପଂ ଯେନ ନାକାରିତସ୍ମୈ| କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁଜନକମ୍ ଏକଂ ପାପମ୍ ଆସ୍ତେ ତଦଧି ତେନ ପ୍ରାର୍ଥନା କ୍ରିଯତାମିତ୍ୟହଂ ନ ୱଦାମି|
17 凡不义的事都是罪,也有不至于死的罪。
ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱାଧର୍ମ୍ମଃ ପାପଂ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱପାଂପ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ନହି|
18 我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己,那恶者也就无法害他。
ଯ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ ସ ପାପାଚାରଂ ନ କରୋତି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତୋ ଜନଃ ସ୍ୱଂ ରକ୍ଷତି ତସ୍ମାତ୍ ସ ପାପାତ୍ମା ତଂ ନ ସ୍ପୃଶତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
19 我们知道,我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତାଃ କିନ୍ତୁ କୃତ୍ସ୍ନଃ ସଂସାରଃ ପାପାତ୍ମନୋ ୱଶଂ ଗତୋ ଽସ୍ତୀତି ଜାନୀମଃ|
20 我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。 (aiōnios g166)
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ର ଆଗତୱାନ୍ ୱଯଞ୍ଚ ଯଯା ତସ୍ୟ ସତ୍ୟମଯସ୍ୟ ଜ୍ଞାନଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାମସ୍ତାଦୃଶୀଂ ଧିଯମ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଇତି ଜାନୀମସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସତ୍ୟମଯେ ଽର୍ଥତସ୍ତସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ତିଷ୍ଠାମଶ୍ଚ; ସ ଏୱ ସତ୍ୟମଯ ଈଶ୍ୱରୋ ଽନନ୍ତଜୀୱନସ୍ୱରୂପଶ୍ଚାସ୍ତି| (aiōnios g166)
21 小子们哪,你们要自守,远避偶像!
ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ଦେୱମୂର୍ତ୍ତିଭ୍ୟଃ ସ୍ୱାନ୍ ରକ୍ଷତ| ଆମେନ୍|

< 约翰一书 5 >