< 约翰一书 1 >

1 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。(
Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostræ contrectaverunt de verbo vitæ:
2 这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。) (aiōnios g166)
et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam æternam, quæ erat apud Patrem, et apparuit nobis: (aiōnios g166)
3 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo.
4 我们将这些话写给你们,使你们的喜乐充足。
Et hæc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum.
5 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Et hæc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis: quoniam Deus lux est, et tenebræ in eo non sunt ullæ.
6 我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
7 我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato.
8 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.
9 我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.
10 我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.

< 约翰一书 1 >