< 哥林多前书 16 >

1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
4 若我也该去,他们可以和我同去。
Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
14 凡你们所做的都要凭爱心而做。
Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
21 我—保罗亲笔问安。
Helsing med mi, Paulus’, hand:
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Herren Jesu nåde vere med dykk!
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.

< 哥林多前书 16 >