< 哥林多前书 16 >

1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
4 若我也该去,他们可以和我同去。
Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 凡你们所做的都要凭爱心而做。
Omnia vestra in caritate fiant.
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 我—保罗亲笔问安。
Salutatio, mea manu Pauli.
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.

< 哥林多前书 16 >