< 哥林多前书 16 >

1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
4 若我也该去,他们可以和我同去。
Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
14 凡你们所做的都要凭爱心而做。
Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
21 我—保罗亲笔问安。
Ene Paulen escuazco salutationea.
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.

< 哥林多前书 16 >