< 哥林多前书 15 >

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
Ita, ipalagipko kadakayo kakabsat, ti maipapan iti ebanghelio nga inwaragawagko kadakayo, nga inawatyo ken pagtaktakderanyo.
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
Naisalakankayo babaen iti daytoy nga ebanghelio, no iggamanyo a sititibker ti sao nga inkasabak kadakayo, malaksid no inuubbaw ti panamatiyo.
3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Ta intedko kadakayo a kas umuna a kapatgan ti isu met laeng nga inawatko: a natay ni Cristo gapu kadagiti basbasoltayo segun iti Nasantoan a Sursurat,
4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
a naitanem ken nagungar isuna iti maikatallo nga aldaw segun iti Nasantoan a Surat.
5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
Ken nagparang isuna kenni Cefas ken kalpasanna, kadagiti Sangapulo ket Dua.
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Kalpasanna naminpinsan a nagparang isuna kadagiti nasurok a lima gasut a kakabsattayo. Kaadduan kadakuada ti sibibiag pay laeng ngem nakaturogen dagiti dadduma.
7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Kalpasanna nagparang isuna kenni Santiago, ken kadagiti amin nga apostol.
8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
Maudi iti amin, nagparang isuna kaniak, a kas iti maysa nga ubing a naiyanak iti saan nga umiso a tiempo.
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Ta siak ti kababaan kadagiti amin nga apostol. Saanak a maikari a maawagan nga apostol, gapu ta indadanesko ti iglesia ti Dios.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Ngem babaen iti parabur ti Dios siak ket siak, ken saan nga ubbaw ti parabur ti Dios nga adda kaniak. Ngem ketdi, ad-adda nga inkarkarigatak ti nagtrabaho ngem iti amin kadakuada. Ngem saan a siak ti nagtrabaho no di ket ti parabur ti Dios nga adda kaniak.
11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Ngarud, siak man wenno isuda, nangasabakami isu a namatikayo.
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Ita no naiwaragawag ni Cristo a kas nagungar manipud iti patay, kasano a maibaga iti dadduma kadakayo nga awan ti panagungar dagiti natay.
13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Ngem no awan ti panagungar dagiti natay, saan met ngarud a napagungar uray pay ni Cristo.
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
Ken no saan a napagungar ni Cristo, ubbaw ngarud dagiti ikaskasabatayo ken uray dagiti pammatiyo ket ubbaw met laeng.
15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Ken naduktalan a datayo ket palso a saksi ti Dios, gapu ta nangibagatayo iti pammaneknek a maibusor ti Dios, ibagbagatayo a pinagungarna ni Cristo, ngem saan met.
16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Ta no saan a napagungar dagiti natay, saan met garud a napagungar ni Cristo.
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
Ket no saan a napagungar ni Cristo, dagiti pammatiyo ket ubbaw, ken addakayo pay laeng kadagiti basbasolyo.
18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Ket uray dagidiay natay kenni Cristo ket napukawda met.
19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
No iti daytoy laeng a biag nga addaantayo iti namnama para iti masakbayan kenni Cristo, datayo ti kangrunaan a makaassian kadagiti amin a tattao.
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Ngem ita, napagungaren ni Cristo manipud iti patay, dagiti umuna a bunga dagiti natay.
21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Agsipud ta immay ti patay babaen iti tao, babaen met laeng iti tao nga immay ti panagungar dagiti natay.
22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Ta kas kenni Adan a matay ti amin, kas met laeng kenni Cristo mapabbiag ti amin.
23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Ngem iti panagsasaruno segun kenni Cristo: Ni Cristo, ti immuna a bunga, ken kalpasanna, mapabbiagto met dagidiay naibilang kenni Cristo iti yaayna.
24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
Ket daytoyto ti pagleppasanna, inton ited ni Cristo ti pagarian ti Dios Ama. Mapasamak daytoy inton ikkatenna amin a paglintegan, turay ken pannakabalin.
25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Ta masapul nga agturay isuna aginggana a maikabilna amin dagiti kabusorna iti sirok iti sakana.
26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
Ti kabusor a maudi a madadael ket ti patay.
27 因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Ta “inkabilna amin a banag iti sirok dagiti sakana.” Ngem no ibagbaga nga, “inkabilna ti amin a banag,” nalawag a saan a mairaman ti nangikabil iti tunggal banag iti turayna.
28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
Inton iturturayannan ti tunggal banag, mismo a ti Anak ket iturayan met ti nangikabil iti amin iti turayna. Mapasamak daytoy tapno agbalin ti Dios Ama nga amin kadagiti amin.
29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Ta no saan, ania ngarud ti aramiden dagidiay nabautisaran maipaay kadagiti natay? No saan a pulos a napagungar dagiti natay, apay ngarud ta nabautisaranda maipaay kadakuada?
30 我们又因何时刻冒险呢?
Ken apay ngarud nga adda tayo iti peggad iti tunggal oras?
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
Kakabsat, babaen ti panangipasindayawko kadakayo, nga adda kaniak kenni Cristo Jesus nga Apotayo, ipakdaarko daytoy: Inaldawak a matmatay.
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。
Ania ti magun-odko, manipud iti panagkita dagiti tattao, no makirangetak kadagiti narurungsot nga ayup idiay Efeso, no saan a napagungar dagiti natay? “Mangan ken uminomtayo, ta mataytayon no bigat.”
33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Saankayo nga agpaallilaw, “Daddadaelen dagiti dakes a kakadua dagiti nasasayaat a kagagalad.”
34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Agriingkayo! Agbiagkayo iti nalinteg! Saanyon nga itultuloy ti agbasol. Ta ti dadduma kadakayo ket awan ti ammoda maipapan ti Dios. Ibagak daytoy tapno agbainkayo.
35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
Ngem addanto ti mangibaga, “Kasano a napagungar dagiti natay? Ania a kita ti bagi ti pagbalinanda no umayda?
36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Nagkukunengkayo unay! Saan a mangrugi a dumakkel ti aniaman nga inmulayo malaksid a matay daytoy.
37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
Ken ti inmulayo ket saanto nga isu ti bagi a pagbalinanna, ngem maysa laeng a bukel. Mabalin nga agbalin daytoy a trigo wenno sabali.
38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Ngem ikkanto ti Dios daytoy iti bagi segun iti pagayatanna, ken iti tunggal bukel ti bukodda a bagi.
39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Saan nga agpapada ti amin a lasag. No diket, adda ti maysa a lasag dagiti tattao ken sabali pay a lasag para kadagiti ay-ayup, ken adda pay sabali a lasag para kadagiti billit ken sabali pay para kadagiti lames.
40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Adda met dagiti banbanag nga adda iti tangatang ken dagiti naindagaan a babanag. Ngem ti dayag dagiti banbanag nga adda iti tangatang ket maysa a kita ti dayag ken sabali met a dayag ti dayag dagiti naindagaan.
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
Adda ti maysa a dayag ti init, ken sabali pay a dayag ti bulan ken sabali a dayag dagiti bitbituen. Ta naiduma ti dayag ti maysa a bituen kadagiti sabali pay a bituen.
42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Kastoy met laeng iti panagungar dagiti natay. Mapukaw ti aniaman a naimula, ken saan a mapukaw ti napagungar.
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Naimula daytoy iti pannakaibabain, napagungar daytoy iti dayag. Naimula daytoy iti kinakapsut, napagungar daytoy iti pannakabalin.
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Naimula daytoy a gagangay a bagi, napagungar daytoy a naespirituan a bagi. No adda ti gagangay a bagi, adda met ti naespirituan a bagi.
45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。
Isu a naisurat met laeng, “Nagbalin a sibibiag a kararua ti immuna a lalaki a ni Adan.” Nagbalin nga espiritu a mangit-ited iti biag ti naudi nga Adan.
46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Ngem saan nga immuna nga immay ti naespirituan ngem ketdi ti gagangay, ken kalpasanna ti naespirituan.
47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Ti immuna a lalaki ket nagtaud iti daga a naaramid manipud iti tapuk. Ti maikadua a tao ket naggapu idiay langit.
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Kas iti maysa a naaramid manipud iti tapuk, kasta met dagiti naaramid manipud iti tapok. Ken kas iti tao a naggapu iti langit, kasta met dagiti naggapu idiay langit.
49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
Kas iti panangawit tayo iti ladawan iti tao iti tapuk, awitentayonto met ti ladawan iti tao iti langit.
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Ita, daytoy ti ibagak kakabsat, a saan a matawid dayta a lasag ken dara ti pagarian ti Dios. Saan a matawid uray pay dagiti mapukaw ti saan a mapukaw.
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Kitaem! Ibagak kadakayo ti palimed a kinapudno: Saantayo amin a matay, ngem mabaliwantayonto amin.
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Mabaliwantayonto iti apagbiit, iti panagkirem iti mata, iti maudi a panaguni ti trumpeta. Ta aguninto ti trumpeta, ken mapagungarto dagiti natay a saanen a mapukaw, ken mabaliwantayonto.
53 这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Ta daytoy a mapukaw ket masapul nga ikabilna ti saan a mapukaw ken ti matay ket masapul nga ikabilna kenkuana ti saan a matay.
54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
Ngem no inkabilen daytoy a mapukaw ti saan a mapukaw ken inkabilen ti matay ti saan a matay, ket mapasamakto iti naibaga a nakasurat, “Tinilmonen ti balligi ti patay.”
55 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? (Hadēs g86)
“Patay, sadino ti ayan iti balligim? Patay, sadino ti ayan iti silud mo?” (Hadēs g86)
56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Ti silud iti patay ket basol ken ti pannakabalin iti basol ket ti linteg.
57 感谢 神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
Ngem agyamantayo iti Dios, nga isu ti mangmangted kadatayo iti balligi babaen iti Apotayo a ni Jesu-Cristo!
58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Ngarud kakabsatko, agbalinkayo a natibker ken agtalinaedkayo iti pinatiyo. Saysayaatenyo a kankanayon ti panagtrabahoyo maipaay iti Apo, gapu ta ammoyo a saan nga agbalin nga ubbaw dagiti trabahoyo iti Dios.

< 哥林多前书 15 >