< 哥林多前书 15 >

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε
3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
παρεδωκα γαρ υμιν εν πρωτοις ο και παρελαβον οτι χριστος απεθανεν υπερ των αμαρτιων ημων κατα τας γραφας
4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
και οτι εταφη και οτι εγηγερται τη τριτη ημερα κατα τας γραφας
5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
και οτι ωφθη κηφα ειτα τοις δωδεκα
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
επειτα ωφθη επανω πεντακοσιοις αδελφοις εφαπαξ εξ ων οι πλειους μενουσιν εως αρτι τινες δε και εκοιμηθησαν
7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
επειτα ωφθη ιακωβω ειτα τοις αποστολοις πασιν
8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου
10 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
χαριτι δε θεου ειμι ο ειμι και η χαρις αυτου η εις εμε ου κενη εγενηθη αλλα περισσοτερον αυτων παντων εκοπιασα ουκ εγω δε αλλ η χαρις του θεου η συν εμοι
11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του θεου οτι εμαρτυρησαμεν κατα του θεου οτι ηγειρεν τον χριστον ον ουκ ηγειρεν ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται
16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων
22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται
23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι χριστου εν τη παρουσια αυτου
24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν
25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
δει γαρ αυτον βασιλευειν αχρις ου αν θη παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου
26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
27 因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
παντα γαρ υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου οταν δε ειπη οτι παντα υποτετακται δηλον οτι εκτος του υποταξαντος αυτω τα παντα
28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
οταν δε υποταγη αυτω τα παντα τοτε και αυτος ο υιος υποταγησεται τω υποταξαντι αυτω τα παντα ινα η ο θεος τα παντα εν πασιν
29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
επει τι ποιησουσιν οι βαπτιζομενοι υπερ των νεκρων ει ολως νεκροι ουκ εγειρονται τι και βαπτιζονται υπερ των νεκρων
30 我们又因何时刻冒险呢?
τι και ημεις κινδυνευομεν πασαν ωραν
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
καθ ημεραν αποθνησκω νη την {VAR1: ημετεραν } {VAR2: υμετεραν } καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。
ει κατα ανθρωπον εθηριομαχησα εν εφεσω τι μοι το οφελος ει νεκροι ουκ εγειρονται φαγωμεν και πιωμεν αυριον γαρ αποθνησκομεν
33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρησθ ομιλιαι κακαι
34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω
35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται
36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων
38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα
39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
αλλη δοξα ηλιου και αλλη δοξα σεληνης και αλλη δοξα αστερων αστηρ γαρ αστερος διαφερει εν δοξη
42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
ουτως και η αναστασις των νεκρων σπειρεται εν φθορα εγειρεται εν αφθαρσια
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
σπειρεται εν ατιμια εγειρεται εν δοξη σπειρεται εν ασθενεια εγειρεται εν δυναμει
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον
45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
τουτο δε φημι αδελφοι οτι σαρξ και αιμα βασιλειαν θεου κληρονομησαι ου δυνανται ουδε η φθορα την αφθαρσιαν κληρονομει
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες μεν ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα
53 这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
δει γαρ το φθαρτον τουτο ενδυσασθαι αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσασθαι αθανασιαν
54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυσηται αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσηται αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο θανατος εις νικος
55 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? (Hadēs g86)
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος (Hadēs g86)
56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
57 感谢 神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εδραιοι γινεσθε αμετακινητοι περισσευοντες εν τω εργω του κυριου παντοτε ειδοτες οτι ο κοπος υμων ουκ εστιν κενος εν κυριω

< 哥林多前书 15 >