< 哥林多前书 11 >

1 你们该效法我,像我效法基督一样。
Çareten ene imitaçale, ni-ere Christen beçala.
2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.
3 我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
Baina nahi dut daquiçuen, ecen guiçon guciaren buruä Christ dela: eta emaztearen buruä, guiçona: eta Christen buruä, Iaincoa.
4 凡男人祷告或是讲道,若蒙着头,就羞辱自己的头。
Guiçon buruä estaliric othoitz eguiten, edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du bere buruä.
5 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Baina emazte buruä estali gaberic othoitz eguiten edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du beré buruä: ecen hambat da nola arradatua baliz.
6 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
Ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
7 男人本不该蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da.
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
9 并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.
11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.
13 你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?
Ceuroc baithan iugea eçaçue, Honest da emazteac estali gaberic Iaincoari othoitz daguion?
14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Ala naturác berac-ere etzaituztez iracasten ecen guiçonac adatsdun içatea desohore duela?
15 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
Baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.
16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.
17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan.
18 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.
19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
Ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea.
21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.
22 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
Ala eztituçue etcheac hetan iateco eta edateco? ala Iaincoaren Eliçá menospreciatzen duçue, eta ahalquetzen dituçue eztutenac? Cer erranen drauçuet? Laudaturen çaituztet hunetan? etzaituztet laudatzen.
23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
Ecen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia:
24 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”
Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.
25 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
Halaber copa-ere har ceçan affaldu cenean, cioela, Copa haur da Testamentu berria ene odolean: haur eguiçue, noiz-ere edanen baituçue, ene memoriotan.
26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
Ecen noiz-ere ianen baituçue ogui haur, eta copa haur edanen, Iaunaren herioa denuntiaturen duçue, dathorreno.
27 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Halacotz, norc-ere ianen baitu ogui haur, edo edanen Iaunaren copá indignoqui, hoguendun içanen da Iaunaren gorputzaren eta odolaren
28 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.
29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza.
30 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.
32 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.
33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
34 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.

< 哥林多前书 11 >