< 哥林多前书 10 >

1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 都在云里、海里受洗归了摩西;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 并且都吃了一样的灵食,
and all ate the same spiritual food;
4 也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 因为地和其中所充满的都属乎主。
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 哥林多前书 10 >