< 哥林多前书 1 >

1 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子—我们的主耶稣基督一同得分。
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 我的意思就是你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的”。
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
16 我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
(Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 就如经上所记: 我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 我们却是传钉在十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
that no flesh might boast before God.
30 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 哥林多前书 1 >