< 历代志上 9 >

1 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
Tako je bil ves Izrael preštet po rodovnikih. Glej, zapisani so bili v knjigo Izraelovih in Judovih kraljev; [tisti] ki so bili odvedeni v Babilon zaradi svojega prestopka.
2 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
Torej prvi prebivalci, ki so prebivali na svojih posestvih, v svojih mestih, so bili Izraelci, duhovniki, Lévijevci in Netinimci.
3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
V Jeruzalemu so od Judovih, Benjaminovih, Efrájimovih otrok in Manáseja prebivali:
4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
Utáj, sin Amihúda, sinú Omrija, sinú Imríja, Baníjevega sina, izmed otrok Judovega sina Pareca.
5 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
Izmed Šilčanov: prvorojenec Asajá in njegovi sinovi.
6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
Izmed Zerahovih sinov: Jeuél in njihovi bratje, šeststo devetdeset.
7 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
Izmed Benjaminovih sinov: Salú, sin Mešuláma, sinú Hodavijá, Senuájevega sina.
8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
Jerohámov sin Jibnejá in Elá, sin Uzíja, Mihríjevega sina in Mešulám, sin Šefatjája, sinú Reguéla, Jibnijájevega sina
9 和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
in njihovi bratje, glede na svoje rodove, devetsto šestinpetdeset. Vsi ti možje so bili vodje očetov v hiši svojih očetov.
10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
Izmed duhovnikov: Jedajája, Jojaríb, Jahín,
11 还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
Azarjá, sin Hilkijá, sinú Mešuláma, sinú Cadóka, sinú Merajóta, Ahitúbovega sina, poveljnika Božje hiše;
12 有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
in Adajá, sin Jeroháma, sinú Pašhúrja, Malkijájevega sina in Masáj, sin Adiéla, sinú Jahzêraja, sinú Mešuláma, sinú Mešilemóta, Imêrjevega sina
13 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
ter njihovi bratje, poglavarji hiše svojih očetov, tisoč sedemsto šestdeset, zelo sposobni možje za službo Božje hiše.
14 利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
Izmed Lévijevcev: Šemajá, sin Hašuba, sinú Azrikáma, sinú Hašabjája izmed Meraríjevih sinov;
15 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
Bakbakár, Hereš, Galál, Matanjá, sin Miha, sinú Zihríja, Asáfovega sina,
16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
Obadjá, sin Šemajája, sinú Galála, Jedutúnovega sina in Berehjá, sin Asája, Elkanájevega sina, ki je prebival v vaseh Netófčanov.
17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
Vratarji so bili Šalúm, Akúb, Talmón, Ahimán in njihovi bratje; Šalúm je bil vodja;
18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
ki so do takrat čakali pri kraljevih velikih vratih proti vzhodu; bili so vratarji v družbi Lévijevih otrok.
19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
Šalúm, sin Koréja, sinú Abiasáfa, Kórahovega sina in njegovi bratje iz hiše njegovega očeta, Kórahovci, so bili nad delom službe, čuvaji velikih vrat šotorskega svetišča. Njihovi očetje, nad Gospodovo vojsko, pa so bili čuvaji vhoda.
20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
Eleazarjev sin Pinhás je bil v preteklem času vladar nad njimi in Gospod je bil z njim.
21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
Mešelemjájev sin Zeharjá je bil vratar vrat šotorskega svetišča skupnosti.
22 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
Vseh teh, ki so bili izbrani, da bodo vratarji v velikih vratih, je bilo dvesto dvanajst. Ti so bili prešteti po svojem rodovniku v svojih vaseh, ki sta jih David in videc Samuel odredila v njihovo določeno službo.
23 他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
Tako so oni in njihovi otroci imeli nadzor velikih vrat Gospodove hiše, namreč hiše šotorskega svetišča, po stražah.
24 在东西南北,四方都有守门的。
V štirih četrtinah so bili vratarji, proti vzhodu, zahodu, severu in jugu.
25 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
Njihovi bratje, ki so bili v svojih vaseh naj bi z njimi prihajali po sedmih dneh, od časa do časa.
26 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
Kajti ti Lévijevci, štirje glavni vratarji, so bili v svoji določeni službi in so bili nad sobami in zakladnicami Božje hiše.
27 他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
Prenočevali so naokoli Božje hiše, ker je bila nad njimi zadolžitev in njim je pripadalo vsakodnevno jutranje odpiranje.
28 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
Nekateri izmed njih so imeli zadolžitev strežniških posod, da bi jih prinašali noter in ven po številu.
29 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
Tudi nekateri izmed njih so bili določeni, da nadzirajo posode, vse svetiščne priprave, fino moko, vino, olje, dišave in kadila.
30 祭司中有人用香料做膏油。
Nekateri izmed sinov duhovnikov so iz dišav izdelovali mazilo.
31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
Matitjá, eden izmed Lévijevcev, ki je bil prvorojenec Kórahovca Šalúma, je imel določeno službo nad stvarmi, ki so bile narejene v ponvah.
32 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
Ostali izmed njihovih bratov, izmed Kehátovih sinov, so bili nad hlebi navzočnosti, da so jih pripravljali vsak šabat.
33 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
To so pevci, glavni izmed Lévijevih očetov, ki so prosti ostali v sobah, kajti pri tem delu so bili zaposleni dan in noč.
34 以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
Ti glavni Lévijevi očetje so bili vodje po svojih rodovih; ti so prebivali pri Jeruzalemu.
35 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
V Gibeónu je prebival Jehiél, oče Gibeóncev, čigar ženi je bilo ime Maáha
36 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
in njegov prvorojenec Abdón, potem Cur, Kiš, Báal, Ner, Nadáb,
37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
Gedór, Ahjó, Zeharjá in Miklót.
38 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
Miklót je zaplodil Šimá. In tudi ti so prebivali s svojimi brati pri Jeruzalemu, nasproti svojih bratov.
39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施·巴力。
Ner je zaplodil Kiša, Kiš je zaplodil Savla, Savel je zaplodil Jonatana, Malkišúa, Abinadába in Ešbáala.
40 约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
Jonatanov sin je bil Meríb Báal, in Meríb Báal je zaplodil Miha.
41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
Mihovi sinovi so bili Pitón, Meleh, Tahréa in Aház.
42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
Aház je zaplodil Jara in Jara je zaplodil Alémeta, Azmáveta in Zimríja in Zimrí je zaplodil Mocá
43 摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
in Mocá je zaplodil Binája, njegov sin Refajá, njegov sin Elasáj, njegov sin Acél.
44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
Acél je imel šest sinov, katerih imena so ta: Azrikám, Bohrú, Jišmaél, Šearjá, Obadjá in Hanán; ti so bili Acélovi sinovi.

< 历代志上 9 >