< 历代志上 4 >

1 犹大的儿子是法勒斯、希斯 、迦米、户珥、朔巴。
The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal.
2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi.
3 以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni.
4 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem.
5 提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara:
6 拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara.
7 希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan.
8 哥斯生亚诺、琐比巴,并哈 儿子亚哈黑的诸族。
And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum.
9 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.
10 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.
11 书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon.
12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.
13 基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
And the sons of Cenez were Othoniel, and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi.
14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革·夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there.
15 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez.
16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael.
17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo.
And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife.
19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi.
20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便·哈南、提伦。 以示的儿子是梭黑与便·梭黑。
The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth.
21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
The sons of Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath.
22 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old.
23 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.
24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul:
25 扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son.
26 米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son.
27 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda.
28 西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨·书亚、
And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal,
29 辟拉、以森、陀腊、
And in Bala, and in Asom, and in Tholad,
30 彼土利、何珥玛、洗革拉、
And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg,
31 伯·玛嘉博、哈萨·苏撒、伯·比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David.
32 他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities.
33 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias,
35 约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel,
36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia,
37 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia.
38 以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
39 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks.
40 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.
41 以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures.
42 这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi:
43 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.

< 历代志上 4 >