< 历代志上 16 >

1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
9 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
16 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
18 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
20 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
26 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
30 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“А наро́д увесь сказав: „Амінь“і „Хвала́ Господе́ві!“
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.
43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.

< 历代志上 16 >