< 历代志上 16 >

1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Trajeron el Arca de Dios y la colocaron en la tienda que David había preparado para ella. Presentaron holocaustos y ofrendas de amistad a Dios.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Cuando David terminó de presentar los holocaustos y las ofrendas de amistad, bendijo al pueblo en nombre del Señor.
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Luego repartió a cada israelita, a cada hombre y a cada mujer, una hogaza de pan, una torta de dátiles y una torta de pasas.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
David asignó a algunos de los levitas para que sirvieran de ministros ante el Arca del Señor, para recordar, agradecer y alabar al Señor, el Dios de Israel.
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asaf era el encargado, Zacarías era el segundo, luego Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel. Tocaban arpas y liras, y Asaf tocaba los címbalos,
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de Dios.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Este fue el día en que David instruyó por primera vez a Asaf y a sus parientes para que dieran gracias al Señor de esta manera:
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Denle gracias al Señor, adoren su naturaleza maravillosa, ¡hagan saber lo que ha hecho!
9 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
Cántenle, canten sus alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho.
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Enorgullézcanse de su carácter santo; ¡alégrense todos los que se acercan al Señor!
11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Busquen al Señor y su fuerza; busquen siempre estar con él.
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Recuerden todas las maravillas que ha hecho, los milagros que ha realizado y los juicios que ha pronunciado,
descendientes de Israel, hijos de Jacob, su pueblo elegido.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Él es el Señor, nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Él se acuerda de su acuerdo para siempre, la promesa que hizo dura mil generaciones
16 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
el acuerdo que hizo con Abraham, el voto que hizo a Isaac.
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
El Señor lo confirmó legalmente con Jacob, hizo este acuerdo eterno con Israel
18 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
diciendo: “Les daré la tierra de Canaán para que la posean”.
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Dijo esto cuando sólo eran unos pocos, un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
20 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Iban de un país a otro, de un reino a otro.
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
No permitió que nadie los tratara mal; advirtió a los reyes que los dejaran en paz:
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
“¡No toquen a mi pueblo elegido, no hagan daño a mis profetas!”
23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
¡Cántenle al Señor! ¡Que toda la tierra le cante al Señor! ¡Que cada día todos oigan de su salvación!
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Anuncien sus actos gloriosos entre las naciones, las maravillas que hace entre todos los pueblos.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Porque el Señor es grande y merece la mejor alabanza. Él debe ser respetado con temor por encima de todos los dioses.
26 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
Porque todos los dioses de las demás naciones son ídolos, pero el Señor hizo los cielos.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Suyos son el esplendor y la majestuosidad; en su santuario hay poder y gloria.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Reconozcan al Señor, naciones del mundo, dénle la gloria y el poder.
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Dénle al Señor la gloria que se merece; traigan una ofrenda y preséntense ante él. Adoren al Señor en su magnífica santidad.
30 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
Que todo el mundo en la tierra tiemble ante su presencia. El mundo se mantiene unido con firmeza; no puede romperse.
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Que los cielos canten de alegría, que la tierra se alegre. Digan a las naciones: “¡El Señor está al mando!”
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
¡Que el mar y todo lo que hay en él griten de alabanza! Que los campos y todo lo que hay en ellos celebren;
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Que todos los árboles del bosque canten de alegría, porque él viene a juzgar la tierra.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Denle gracias al Señor, porque es bueno. Su amor es eterno.
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
Griten: “¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! Reúnenos de entre las naciones, rescátanos, para que podamos darte gracias y alabar lo magnífico y santo que eres”.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
¡Qué maravilloso es el Señor, el Dios de Israel, que vive por los siglos de los siglos! Entonces todo el pueblo dijo: “¡Amén!” y “¡Alaben al Señor!”.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Entonces David se aseguró de que Asaf y sus hermanos ministraran continuamente ante el Arca del Pacto del Señor, realizando los servicios que fueran necesarios cada día,
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
así como Obed-edom y sus sesenta y ocho parientes. Obed-edom, hijo de Jedutún, y Hosa, eran porteros.
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
David puso al sacerdote Sadoc y a sus compañeros sacerdotes a cargo del Arca del Señor en el lugar alto de Gabaón
para que presentaran holocaustos al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo que estaba escrito en la ley del Señor que él había ordenado seguir a Israel.
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
Los acompañaban Hemán, Jedutún y el resto de los elegidos e identificados por su nombre para dar gracias al Señor, porque “su amor confiable es eterno”.
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Hemán y Jedutún usaron sus trompetas y címbalos para hacer música que acompañara los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún custodiaban la puerta.
43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Luego todo el pueblo se fue a su casa, y David fue a bendecir a su familia.

< 历代志上 16 >