< 历代志上 16 >

1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
7 那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
15 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
16 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
17 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
18 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
19 当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
21 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
[Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
26 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
28 民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
31 愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
35 要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
36 耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
38 又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
[Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
[Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
[erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.

< 历代志上 16 >