< 历代志上 14 >

1 泰尔王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and `he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows.
2 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel.
3 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris.
4 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Sammu, and Sobab, Nathan, and Salomon,
5 益辖、以利书亚、以法列、
Jeber, and Elisu, and Heli, and Eliphalech,
6 挪迦、尼斐、雅非亚、
and Noga, and Napheg, and Japhie,
7 以利沙玛、比利雅大、以利法列。
and Elisama, and Baliada, and Eliphelech.
8 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
Forsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid `in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem.
9 非利士人来了,布散在利乏音谷。
Forsothe Filisteis camen, and weren spred abrood in the valey of Raphaym;
10 大卫求问 神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
and Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond.
11 非利士人来到巴力·毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般”;因此称那地方为巴力·毗拉心。
And whanne thei hadden styed in to Baal Pharasym, Dauid smoot hem there, and seide, God hath departid myn enemyes bi myn hond, as watris ben departid. And therfor the name of that place was clepid Baal Pharasym; and thei leften there her goddis,
12 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
which Dauid comaundide to be brent.
13 非利士人又布散在利乏音谷。
Forsothe another tyme Filisteis felden in, and weren spred abrood in the valei;
14 大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
and eft Dauid counseilide the Lord, and the Lord seide to hym, Thou schalt not stie aftir hem; go awei fro hem, and thou schalt come ayens hem euen ayens the pere trees.
15 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
And whanne thou schalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, thanne thou schalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smyte the castels of Filisteis.
16 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon `til to Gazara.
17 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
And the name of Dauid was puplischid in alle cuntreis, and the Lord yaf his drede on alle folkis.

< 历代志上 14 >