< 历代志上 11 >

1 以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
И сабраше се сви Израиљци к Давиду у Хеврон, и рекоше: Ево, ми смо кост твоја и тело твоје.
2 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
И пре, док Саул беше цар ти си одводио и доводио Израиља; и Господ Бог твој рекао ти је: Ти ћеш пасти народ мој Израиља; и ти ћеш бити вођ народу мом Израиљу.
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Тако дођоше све старешине Израиљеве к цару у Хеврон, и учини с њима Давид веру у Хеврону пред Господом, и помазаше Давида за цара над Израиљем као што беше рекао Господ преко Самуила.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Потом отиде Давид са свим Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер онде беху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
5 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
И рекоше Јевушани Давиду: Нећеш ући овамо. Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
6 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Јер Давид рече: Ко први надбије Јевусеје, биће кнез и војвода. И Јоав, син Серујин изиђе први, и поста кнез.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
После сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
9 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
И Давид једнако напредоваше и сиљаше се, јер Господ над војскама беше с њим.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
А ово су поглавице међу јунацима Давидовим, који јуначки радише уза њ за царство његово са свим Израиљем да буде цар над Израиљем по речи Господњој;
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
И ово је број јунака Давидових: Јасовеам син Ахмонијев, први између тридесет; он махну копљем својим на три стотине, и поби их у једанпут.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
13 他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Он беше с Давидом у Фас-Дамиму, кад се Филистеји скупише на бој; и онде беше њива пуна јечма, и народ побеже од Филистеја,
14 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
И та три прва између тридесет сиђоше ка стени к Давиду у пећину Одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору у долини рафајској.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
А Давид беше онда у граду, а стража филистејска беше тада у Витлејему.
17 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
И Давид зажеле и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата?
18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Тада та тројица продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског који је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; а Давид не хте пити, него је изли Господу.
19 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
И рече: Не дао ми Бог мој да то учиним! Еда ли ћу пити крв тих људи који не марише за живот свој? Јер је донесоше не марећи за живот свој. И не хте је пити. То учинише та три јунака.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
И Ависај брат Јоавов беше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Међу тројицом беше славнији од друге двојице и беше им поглавица; али оне тројице не стиже.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Венаја син Јодајев, син човека јунака из Касеила, који учини велика дела, он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
23 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Он уби и неког Мисирца високог пет лаката. Имаше Мисирац у руци копље као вратило, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
То учини Венаја, син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
25 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Јунаци између војника беху: Асаило, брат Јоавов, Елханан, син Додов из Витлејема,
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Самот Арорарин, Хелис Фелоњанин,
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ира син Икисов из Текује, Авијезер из Анатота,
29 户沙人西比该,亚合人以来,
Сивехај из Хусата, Илај из Ахоха,
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Марај из Нетофата, Хелед син Ванин из Нетофата,
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Итај, син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових, Венаја из Фаратона,
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Урај од потока гаских, Авило из Арвата,
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Азмавет из Варума, Елијава из Салвона,
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Синови Асима Гизоњанина, Јонатан син Сагијин Араранин,
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ахијам син Сахаров Араранин, Елифар син Уров,
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Ефер из Мехирата, Ахија из Фелона,
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Есро Кармилац, Нарав син Есвајев,
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Јоило брат Натанов, Мивар син Агиријев,
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Селек Амонац, Нарај Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву, сину Серујином,
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Урија Хетејин, Завад син Алајев,
42 吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
Адина, син Сизин од синова Рувимових, поглавар синова Рувимових, и тридесет с њим,
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Анан син Масин, и Јосафат из Митне,
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Озија из Асетрота, Сама и Јехило синови Хотана Ароиранина,
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Једиаило син Симријев и Јоха брат му из Тисе,
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Елило Мављанин, и Јеривај и Јосавија синови Елнамови, и Јетема Моавац,
47 以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Елило и Овид и Јасило из Месоваје.

< 历代志上 11 >