< 历代志上 11 >

1 以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
Bütün İsraillilər Xevrona, Davudun yanına toplaşıb dedilər: «Bax biz sənin sümüyündən, sənin ətindənik.
2 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
Əvvəlki vaxtlarda, Şaul padşahımız olanda da İsrailliləri yürüşlərə aparan və gətirən sən idin. Allahın Rəbb sənə demişdi ki, xalqım İsrailə sən çobanlıq edəcəksən, xalqım İsrail üzərində sən hökmdar olacaqsan».
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
İsrailin bütün ağsaqqalları Xevrona, padşahın yanına gəldilər. Davud Xevronda, Rəbbin önündə onlarla əhd bağladı və onlar Şamuel vasitəsilə Rəbbin söylədiyi sözə görə Davudu İsrail üzərində padşah olmaq üçün məsh etdilər.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Davud və bütün İsraillilər Yerusəlimə gəldilər. O vaxt şəhər Yevus adlanırdı və burada Yevuslular yaşayırdı.
5 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Onlar Davuda dedilər: «Sən buraya girə bilməzsən». Ancaq Davud indi «Davudun şəhəri» adlanan Sion qalasını aldı.
6 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Davud dedi: «Yevusluları hamıdan əvvəl kim məğlub etsə, rəis və ordu başçısı o olacaq». Seruya oğlu Yoav hamıdan əvvəl Yevusa qalxdı və buna görə də o, başçı oldu.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Davud qalada məskən saldı və buna görə onu «Davudun şəhəri» adlandırdılar.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
O, qala yamacından qalanın ətrafına qədər bütün yerləri tikdi. Yoav isə şəhərin qalan hissəsini bərpa etdi.
9 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Davud getdikcə yüksəlirdi, çünki Ordular Rəbbi onunla idi.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Davudun igid döyüşçülərinin başçıları bütün İsraillilərlə birgə Rəbbin sözünə görə Davudu İsrail üzərində padşah etmək üçün onun padşahlığında şücaət göstərirdilər.
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Davudun igid döyüşçülərinin siyahısı belədir: «otuz igid»in başçısı olan Xakmoni oğlu Yaşoveam. O, bir hücumda üç yüz nəfəri nizəsi ilə vurub öldürdü.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Ondan sonra «üç igid»dən biri olan Axoahlı Dodo oğlu Eleazar idi.
13 他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Filiştlilər döyüşmək üçün Pas-Dammimdə toplaşanda o da Davudla birgə orada idi. Orada arpa əkilən bir tarla sahəsi var idi. Xalq Filiştlilərin önündən qaçdı.
14 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Lakin Eleazar və döyüşçüləri bu sahənin ortasında durub oranı qorudular və Filiştliləri qırdılar. Rəbb İsrailliləri xilas edib böyük zəfər qazandırdı.
15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Otuz başçı arasından «üç igid» qayaya, Davudun yanına, Adullam mağarasına enib gəldi. Filiştlilərin ordusu Refaim vadisində ordugah qurmuşdu.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Bu zaman Davud qalada idi, Filiştlilərin bir keşikçi dəstəsi isə Bet-Lexemdə idi.
17 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
Davud həsrət çəkərək dedi: «Kaş ki biri Bet-Lexem darvazasının yanındakı quyudan mənə içmək üçün su gətirəydi!»
18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Bu üç nəfər Filiştlilərin ordugahını yararaq darvazanın yanında olan Bet-Lexem quyusundan su çəkdilər və onu götürüb Davuda gətirdilər. Lakin Davud suyu içmək istəmədi və Rəbbə təqdim olaraq yerə tökdü.
19 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
O dedi: «Allahım bunu etməkdən məni uzaq eləsin. Bu adamların qanını içəcəyəmmi? Axı canlarını təhlükəyə salaraq bu suyu gətirdilər». Buna görə də bu suyu içmək istəmədi. Bunları «üç igid» etmişdi.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Yoavın qardaşı Avişay bu «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb üç yüz nəfəri qırdı. Buna görə də onun adı «üç igid»in adı qədər şöhrətləndi.
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Əslində «üç igid»dən ikiqat artıq şöhrəti var idi və onlara başçı oldu, lakin «üç igid» kimi deyildi.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Yehoyada oğlu Benaya da böyük işlər görmüş igid adam idi. O, Qavseeldən gəlmişdi. Benaya iki Moavlı igidi öldürdü. O, qarlı gündə çuxura enib bir şir öldürdü.
23 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
O həm də boyu beş qulac olan bir Misirlini öldürdü. Misirlinin əlində toxucu dəzgahının əriş ağacı boyda nizə var idi. Benaya onun üstünə dəyənəklə getdi, nizəni Misirlinin əlindən çəkib aldı və onu öz nizəsi ilə öldürdü.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Bunları Yehoyada oğlu Benaya etdi, buna görə də onun «üç igid» qədər şöhrəti var idi.
25 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
O, «otuz igid»dən daha şöhrətli idi, lakin «üç igid» kimi deyildi. Davud onu öz mühafizəçilərinə başçı qoydu.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Ordunun igid döyüşçüləri bunlardır: Yoavın qardaşı Asahel, Bet-Lexemli Dodo oğlu Elxanan,
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Harorlu Şammot, Pelonlu Xeles,
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Teqoalı İqqeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,
29 户沙人西比该,亚合人以来,
Xuşalı Sibbekay, Axoahlı İlay,
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Netofalı Mahray, Netofalı Baana oğlu Xeled,
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Binyamin övladlarından Givealı Rivay oğlu Yetay, Piratonlu Benaya,
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Qaaş vadisindən olan Xuray, Aravalı Aviel,
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Baxarumlu Azmavet, Şaalvonlu Elyaxba,
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Gizonlu Haşemin oğulları, Hararlı Şage oğlu Yonatan,
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Hararlı Sakar oğlu Axiam, Ur oğlu Elifal,
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Mekeralı Xefer, Pelonlu Axiya,
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Karmelli Xesro, Ezbay oğlu Naaray,
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Natanın qardaşı Yoel, Haqri oğlu Mivxar,
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Ammonlu Seleq, Seruya oğlu Yoavın silahdarı olan Beerotlu Naxray,
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Yeterli İra, Yeterli Qarev,
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Xetli Uriya, Axlay oğlu Zavad,
42 吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
Ruvenlilərin başçısı Ruvenli Şiza oğlu Adina və onunla birgə otuz nəfər,
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Maaka oğlu Xanan və Metenli Yehoşafat,
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Aşteratlı Uzziya, Aroerli Xotamın oğulları Şama və Yeiel,
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Şimri oğlu Yediael və qardaşı Tisli Yoxa,
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Maxavlı Eliel və Elnaamın oğulları Yerivay, Yoşavya və Moavlı Yetma,
47 以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Eliel, Oved və Mesovalı Yaasiel.

< 历代志上 11 >