< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.

< 詩篇 1 >