< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Exultai a Deus, nossa fortaleza: jubilai ao Deus de Jacob.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Tomai o saltério, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribah (Selah)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito: abre bem a tua boca, e t'a encherei.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus próprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saído da pedra.

< 詩篇 81 >