< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< 詩篇 81 >