< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Een lied; een psalm van de zonen van Kore. Groot is Jahweh, hoog geprezen In de stad van onzen God!
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Lieflijk verheft zich zijn heilige berg, Voor heel de aarde een vreugde. De Sionsberg is de Spits van het Noorden, De stad van een machtigen Koning;
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
God woont in haar burchten, En toont zich een veilige schuts.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Want zie, de koningen hadden zich met elkander verbonden, En rukten gezamenlijk aan;
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
Maar toen ze haar zagen, stonden ze stom van ontzetting, En stoven verschrokken uiteen.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Vreselijke angst greep hen aan, En wee als een barende vrouw:
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Ineens als een storm uit het oosten, Die de Tarsjisj-schepen vernielt.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Wat we vroeger hadden gehoord, Hebben we nu ook gezien: Jahweh der heirscharen woont in de stad, Onze God woont in de stad, en laat haar eeuwig bestaan!
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Wij gedenken uw goedheid, o God, Binnen uw tempel.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Uw lof, o God, reikt als uw Naam Tot aan de grenzen der aarde. Vol gerechtigheid is uw rechterhand,
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Sions berg is er over verheugd; En Juda’s dochteren juichen van vreugde, O Jahweh, om uw gericht.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Trekt rond de Sion, loopt er omheen: Telt zijn torens,
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Let op zijn wallen Ziet naar zijn burchten; Om aan een volgend geslacht te vertellen,
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Dat God hier woont, Dat onze God ons leidt Voor eeuwig en immer!

< 詩篇 48 >