< 詩篇 38 >

1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.

< 詩篇 38 >