< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< 詩篇 37 >