< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Salmo de canción al estrenar la casa de David: Te ensalzaré, oh SEÑOR; porque me has ensalzado; y no hiciste alegrar mis enemigos de mí.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
SEÑOR Dios mío, clamé a ti, y me sanaste.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
Oh SEÑOR, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida de mi descendimiento a la sepultura. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Cantad al SEÑOR sus misericordiosos, y celebrad la memoria de su santidad.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Porque un momento hay en su furor; mas en su voluntad está la vida: por la tarde durará el lloro, y a la mañana vendrá la alegría.
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
porque tú, SEÑOR, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
A ti, oh DIOS, llamaré; y al Señor suplicaré.
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descendiere al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Oye, oh SEÑOR, y ten misericordia de mí: SEÑOR, sé tú mi ayudador.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Has tornado mi endecha en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre.

< 詩篇 30 >