< 詩篇 18 >

1 【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol h7585)
6 我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 詩篇 18 >