< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.

< 詩篇 139 >