< 詩篇 122 >

1 我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
Een bedevaartslied. Wat was ik verheugd, toen men zeide: "Wij trekken op naar Jahweh’s huis!"
2 耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
3 耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
Jerusalem, als stad herbouwd, Met burgers, vast aaneen gesloten;
4 各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
Waar de stammen naar opgaan, De stammen van Jahweh. Daar is het Israël een wet, De Naam van Jahweh te loven;
5 那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
Daar staan de zetels voor het gericht, En het troongestoelte van Davids huis.
6 請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
Jerusalem, die u liefhebben, Wensen u vrede en heil;
7 願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
Vrede zij binnen uw muren, Heil binnen uw burchten!
8 為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
9 為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
Om het huis van Jahweh, onzen God, Wil ik smeken voor uw heil!

< 詩篇 122 >